Månedlige arkiver: februar 2011

I etterkant: Xiao Wang kjører i politibil, del 3

Dette er historien om mitt møte med politiet i Beijing. Del 1 finner du her, og del 2 finner du her.

Dagen etter prøvde jeg på nytt. Jeg slang meg inn i en taxi hvis sjåfør faktisk skjønte adressen. Det ga han ihvertfall uttrykk for, selv om han kjørte meg til feil sted to ganger før vi traff, og telefonnummeret måtte tas i bruk nok en gang (takk, herr bartepolitimann). Jeg er ikke så glad i å møte byråkrati, og i et land jeg ikke er fra selv og på et språk jeg ikke helt forstår er det ikke noe lettere. Hele turen satt jeg og messet for meg selv.

«Dette er en læringsmulighet. Dette vokser jeg av som menneske. Dette gjør meg mer erfaren. Dette hjelper kinesisken min. Dette er en læringsmulighet.»

Til slutt stanset vi. Sjåføren pekte på et bygg. «Gå opp i tredje etasje der,» sa han. Så jeg gikk opp i tredje etasje.

Og så startet det. Jeg fant politiseksjonen, og der stod det en disk. Mannen bak disken så fortvilet ut da jeg nærmet meg. Kinesere blir tydeligvis enten kjempeglade for å se utlendinger, eller så får de fullstendig angst.

Etter en stund greide jeg å få ham til å forstå hva jeg ville. Han så forvirret ut. «Det er ikke her,» sa han. Jeg fryktet et øyeblikk at jeg måtte ut i taxi igjen, men han henviste meg bare til en skranke på andre siden av gangen, der jeg igjen ble henvist til en luke. Der satt det ingen.

Jeg fikk en tekstmelding. «Hei! Rekker du timen i dag?» Jeg så på luka. Fortsatt ingen. «Vet ikke. Jeg sitter litt fast her.» Jeg gikk tilbake til skranken.

«Du, det er ingen i luka.» Kvinnen i skranken snudde seg, så bort. Så tilbake på meg. Hevet øyebrynet. «Du vet du kan gå i luka sånn rett ved siden av, sant?»

Jeg kom med en udefinert lyd jeg anså som passende for anledningen og gikk til luka som var sånn rett ved siden av.

«Hei,» sa jeg. Mannen i skranken så opp på meg. En skygge gled over ansiktet hans. «Hei,» svarte han. «Du, jeg trenger litt hjelp.» Jeg forklarte hva jeg hadde blitt sendt dit for.

«Åja,» sa han. «Ja, det skal jeg fikse til deg. Vent bittelitt – fyll ut dette – ok, her er den, ferdig stemplet, dette kan du gi til forsikringsselskapet ditt.»

Neida.

Hadde det gått sånn hadde det ikke vært noen historie å fortelle. Svaret hans kan heller oversettes til godt norsk med ordet «Hæ?».

Jeg prøvde igjen. «Altså. Jeg ble frastjålet iPoden min på gata. Jeg dro til politiet. Der fortalte jeg dem hva som hadde hendt. Politimannen sendte meg hit for å få papiret til å gi forsikringsselskaper.»

Dessverre ga jeg ham et feilaktig inntrykk av at jeg kan snakke kinesisk, så han prøvde å svare på mandarin. Det var min tur til å se usikker ut. Samtalen de neste minuttene så omtrent sånn ut: «Unnskyld, kinesisken min er ikke så god. Snakk saktere-» «Jeg skjønner ikke, du skal ha et bevis-» «Ja, et bevis-» «Et papir? Til-» «Til forsikringsselskapet-» «Hva hadde skjedd, sa du?» «Jeg ble frastjålet noe, jeg skulle gi forsikringsselskapet et papir-» «Et bevis-» «Hæ?» «Et bevis på…» «At jeg var hos politiet og sa i fra.» «Sa i fra?» «Ja, politiet sendte meg hit-» «Hæ?»

Han så på meg. Jeg så på ham. Akkurat i det tidspunktet brøt en Herrens engel inn, steget ned fra himmelen for å gi sin bistand.

«Hun trenger et papir som beviser at hun har vært hos politiet.»

En middelaldrende (eller, jeg tror ihvertfall det, jeg har aldri greid å bedømme alderen på folk i Kina) dame hadde plutselig dukket opp fra ingenstedsfra og bestemt seg for å hjelpe til. Kanskje stod hun bak meg i køen og ville få opp farten på prosessen; kanskje hun bare hadde sett på oss, kjedet seg og bestemt seg for å gjøre dagens gode gjerning. Uansett stod hun der nå.

«Stemmer ikke det?» «Jo.» «Så, du ble frastjålet noe-» «Ja, riktig.» «Og var hos politiet, og nå skal du ha et…» «Bevis på at jeg har vært hos politiet.» «Til?» «Forsikringsselskapet.» «Hun skal ha det til et forsikringsselskap.» Det gikk et lys opp for mannen i luken. «Hva slags forsikringsselskap?» spurte han. «Et i hjemlandet mitt. Et norsk et,» svarte jeg. «Så… du skal ikke kjøpe forsikring, altså?»

«Å! Nei!» sa jeg, fornøyd med at vi hadde klart opp i misforståelsen.

«Vi selger bare forsikringer, vi,» sa han så.

Jeg ga opp og dro hjem.

Det var i det minste en læringsmulighet.

Enda mer pausemusikk

Give it up for Avril Lavigne og Girlfriend. Med refreng på mandarin.


Vel. Ja.

PS: Er det bare meg som synes det høres ut som hun synger 我不喜的女朋友? Og det må da være måter å si 我可能会是你的女朋友 på som har færre stavelser?

Essensiell mandop del 2

Del 1 (SHE – Super Star) og introduksjon her.

Her er klassikeren «Duimian de nühai» av Richie Ren. Lær deg refrenget. Det er viktig.


我左看右看上看下看
原来每个女孩都不简单
我想了又想
我猜了又猜
女孩们的心事还真奇怪

wo zuo kan you kan shang kan xia kan
yuan lai mei ge nü hai dou bu jian dan
wo xiang le you xiang
wo cai le you cai
nü hai men de xin shi hai zhen qi guai

I etterkant: Xiao Wang kjører i politibil, del 2

Dette er historien om mitt møte med politiet i Beijing. Del 1 finner du her.

Men så kom den andre joviale politimannen tilbake, og vi dro Beijing rundt.

Ok, da, kanskje ikke Beijing rundt. Men vi dro helt til Zhongguancun, ti minutter unna. Jeg syntes, og synes fortsatt, at det var temmelig rart at de som bodde i Huaqingjiayuan måtte dro helt til Zhongguancun politistasjon, når det lå en fullstendig brukbar en på Wudaokou.

Menmen. Vi kom jo fram til slutt. Politistasjonen lå stor, truende og inngjerdet foran oss på et avskjermet område, og jeg ble loset inn på et dårlig belyst venterom. Der rakk jeg akkurat å sette meg ned to sekunder før jeg ble dratt inn i et nettverk av korridorer, og til slutt inn på et kontor. Der var det tre menn, hvorav en var med bart. Jeg ble plassert i en stol, og mannen med bart åpnet munnen, lukket den igjen, og han og en av de andre styrtet ut.

Jeg ble sittende igjen med den siste fyren, og en fjerde politimann, oppdaget jeg, som lå i en køyeseng i hjørnet med Ole Brumm-pledd. Han snorket. Den siste fyren så på meg. Jeg så på ham. Han gikk ut han også. Det skal ikke være så lett.

Etter nok en runde med noen minutter kom den bebartede politimannen tilbake, satte seg ned og så på meg med klandrende blikk – det å hale ut kinesisk av en laowai var tydeligvis ikke hans idé om en ideell ettermiddag – og spyttet ut noen ord. Han snakket Beijing-dialekt. Tykk, bred Beijing-dialekt. Skikkelig tykk Beijing-dialekt.

Språkleksjon! Har du noensinne hørt Beijing-dialekt? Det er der de tykke r-endelsene kommer fra. Talespråket jeg studerer er standard mandarin, eller putonghua, som jeg synes er rent og fint. Så drar jeg til Beijing og plutselig er det r-endelser overalt. Ta ordet «i morgen», for eksempel. På standard mandarin er det mingtian – uttales ming-tienn. På skikkelig Beijing-dialekt mingr – uttales «mjæær». Jeg og den bebartede politimannen (BP) hadde et kommunikasjonsproblem.

Omtrent sånn her gikk dette:

BP: Rrrrr?

Jeg: Unnskyld?

BP: Rrrrrrrææ?

Jeg: …kan du si det en gang til?

BP: Vrrrææærrr?

Jeg: Beklager, kinesisken min er så dårlig, kan du snakke litt saktere?

BP: …Hva har skjeddrrr?

Gjenta omtrent ti ganger, bare endre siste replikk.

BP: Rrrrrrrrrarrrng?

Jeg: Unnskyld?

BP: Hva ble stjåletrr?

Jeg: iPod.

BP: …iPhonr?

Jeg: iPod. Musikk.

BP: Hva?

Jeg: …Musikkrr?

BP: Ah, javisst.

Det skal nevnes at jeg ikke er en gigantisk fan av Beijing-dialekt.

Uansett, etter en del om og men fikk han registrert meg og skrevet ned hva jeg savnet, og så spurte han om jeg kanskje trengte et papir til å gi til forsikringsselskapet. Etter at jeg brukte noen minutter på å skjønne hva han sa, sa jeg meg enig. Faktisk var det nøyaktig det jeg hadde kommet for. Den bebartede politimannen rynket pannen og så ned i papirene, før han skriblet ned en adresse med en skrift enhver lege ville misunnet. «Dra hit,» sa han. «De kan gi deg papirer.» Han så ned på lappen. «Hvis du lurer på dette tegnet, er det margfrng,» sa han raskt. «Ha det.»

Han viftet meg ut av kontoret sitt. Jeg gikk meg litt bort en stund, før jeg fant utgangsdøra, som selvsagt var låst og jeg måtte banke på den i fem minutter før noen slapp meg ut. Etter å ha gått en stund fant jeg en taxi. Jeg ga ham lappen, men han skjønte ikke skriften. «Hva er dette tegnet her for noe?» spurte han meg. «Hva, jeg vet da ikke,» svarte jeg. «Det er du som er kineseren.»

Heldigvis hadde politimannen klort et noenlunde lesbart telefonnummer ned på papirlappen også, og etter en liten ringerunde fant vi ut at de hadde stengt for dagen og at jeg burde komme tilbake i morgen isteden. Taxisjåføren kjørte meg hjem til Wudaokou.

Fortsettelse følger, for ekstra dramatikk, evnt. fordi jeg ikke har skrevet resten ennå.

Chunjie Kuaile

I går var den kinesiske nyttårsfeiringen, og vi er nå gått fra tigerens år til harens år. Gratulerer, alle harer! Det er litt trist at jeg reiste hjem før nyttår i Kina, jeg har hørt at det går ganske vilt for seg nå i fyrverkeriets hjemland.

春节快乐!